Semântica diacrônica

germānus → irmão → mano

Autores

  • Danilo Brandão de Lima Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)

Palavras-chave:

diacronia, irmão, mano, Benveniste

Resumo

Este trabalho analisa o processo de transformação diacrônica de mano no português paulista, termo que provém de irmão e este do latim, germānus (CUNHA, 1952), o qual passou por mudanças ortográficas, fonéticas e semânticas ao longo do tempo, promovidas pelo uso corrente da língua. A fim de perceber o atual uso de mano em relação a seu sentido inicial (o de irmão) e identificar os impulsos de suas mudanças, rastreiam-se suas ocorrências em peças de teatro brasileiras, publicadas entre os séculos XVI e XXI. Esta pesquisa se desenvolveu a partir de leituras de Benveniste (1976), (1989), Ataliba Castilho (2014) e das discussões feitas em aula pela Profa. Dra. Sheila Elias de Oliveira, durante a disciplina Seminários Avançados em Léxico e Significação (2014/2).

Biografia do Autor

Danilo Brandão de Lima, Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)

Atualmente é estudante, bolsista CAPES, do programa de Pós-Graduação, Mestrado em Neurolinguística da UNICAMP, Universidade Estadual de Campinas

Downloads

Publicado

2018-12-06

Edição

Seção

Artigos